Thursday, March 19, 2020
Free Essays on Milosevic Speech
: You should stay here. This is your land. These are your houses. Your meadows and gardens. Your memories. You shouldnââ¬â¢t abandon your land just because itââ¬â¢s difficult to live, because you are pressured by injustice and degradation. It was never part of the Serbian and Montenegrin character to give up in the face of obstacles, to demobilize when itââ¬â¢s time to fightâ⬠¦ You should stay here for the sake of your ancestors and descendants. But I donââ¬â¢t suggest that you stay, endure, and tolerate a situation youââ¬â¢re not satisfied with. On the contrary, you should change it with the rest of the progressive people here, in Serbia and in Yugoslavia. (Silber and Little 37) He made this speech at a crucial moment when the Federation of the Yugoslav Republics was in the midst of a political crisis and a single word would have provoked tense nationalistic emotions. On the one hand, some sources claim that the speech was given spontaneously by Slobodan Milosevic, whereas other sources claim it was a carefully planned and delivered speech. In the following I will prove, by analyzing the situation and the speech, that it was in fact carefully planned. Being aware of the growing nationalism amongst Kosovar Serbs, the Serbian President, Stambolic, had decided not to attend this gathering of the local Serb leaders. He telephoned Milosevic telling him that he should postpone any other plans he had and attend the meeting. Milosevic was not aware of anything that was going to happen, ââ¬Å"It was a stroke of good fortune for the young party chief. The Serbian President, Stambolic, should have gone to Kosovo himself for talks with local leaders, but casually sent Milosevic in his placeâ⬠(Silber and Little 37). As Silber... Free Essays on Milosevic Speech Free Essays on Milosevic Speech On 28th of June 1989 Milosevic visited Kosova ostensibly to calm the Kosovar Serbsââ¬â¢ anger against their perceived mistreatment by the Albanians. In the event, he delivered an inflammatory speech culminating in the words: You should stay here. This is your land. These are your houses. Your meadows and gardens. Your memories. You shouldnââ¬â¢t abandon your land just because itââ¬â¢s difficult to live, because you are pressured by injustice and degradation. It was never part of the Serbian and Montenegrin character to give up in the face of obstacles, to demobilize when itââ¬â¢s time to fightâ⬠¦ You should stay here for the sake of your ancestors and descendants. But I donââ¬â¢t suggest that you stay, endure, and tolerate a situation youââ¬â¢re not satisfied with. On the contrary, you should change it with the rest of the progressive people here, in Serbia and in Yugoslavia. (Silber and Little 37) He made this speech at a crucial moment when the Federation of the Yugoslav Republics was in the midst of a political crisis and a single word would have provoked tense nationalistic emotions. On the one hand, some sources claim that the speech was given spontaneously by Slobodan Milosevic, whereas other sources claim it was a carefully planned and delivered speech. In the following I will prove, by analyzing the situation and the speech, that it was in fact carefully planned. Being aware of the growing nationalism amongst Kosovar Serbs, the Serbian President, Stambolic, had decided not to attend this gathering of the local Serb leaders. He telephoned Milosevic telling him that he should postpone any other plans he had and attend the meeting. Milosevic was not aware of anything that was going to happen, ââ¬Å"It was a stroke of good fortune for the young party chief. The Serbian President, Stambolic, should have gone to Kosovo himself for talks with local leaders, but casually sent Milosevic in his placeâ⬠(Silber and Little 37). As Silber...
Tuesday, March 3, 2020
Definition and Usage of the French Word Enchanté
Definition and Usage of the French Word Enchantà © French has long had an influence on the English language. The two languagesà share the sameà alphabetà and a number ofà true cognates. But, the biggest influence of French on the English language may be the number of words- suchà asà enchantà ©- that have been passed from the former to the latter tongue. The French word enchantà © is an adjective, but you are likely to use the term to express delight when meeting someone new. Definitions: Enchantà ©Ã vs. Enchant The wordà enchantà © in French means enchanted, delighted, overjoyed, smitten, or bewitched. In English, the word enchant means to influence by charms and incantation, toà bewitch, attract, move deeply, or rouse to ecstatic admiration. The similarities in the French and English terms are clear. The spellings are quite similar, but the pronunciations are a bit different. The word enchantà © is pronounced [a(n) sha(n) tay] in French. Not surprisingly, the English word enchant has an origin dating back centuries, having derived from its sister wordà enchantà ©Ã in French. Origin of Enchantà ©Ã and Enchant Theà Oxford Living Dictionariesà notes that the modern English term enchant actually comes fromà Middle English, the language spoken in England from about 1100 to 1500. Enchant is derived from the late Middle English term meaning to put under a spell and delude. The term was originally spelled incant in Middle English, as in an incantation.ââ¬â¹ Before that, the English word derived from the French term, enchanter, which in turn originated from the Latin incantare, meaning in à cantere,à to sing.à The French termà enchanterà is the infinitive form of the word, meaning to enchant, to delight, to be overjoyed, or to bewitch. Examples ofà Enchantà © To gain a fuller understanding ofà enchantà ©, it may be helpful to see how the term is used in French and translated into English. French Sentence(s) English Translation Je suis enchantà © de cette pià ¨ce. I'm delighted by this play. "Voici mon frà ¨re David.""Enchantà ©." "This is my brother David.""Nice to meet you." Cette forà ªt est enchantà ©e. This forest is enchanted. Note how, in the first two examples,à enchantà ©Ã is translated as delighted or nice (as in delighted to meet you). The word, nice by itself translates asà agrà ©ableà in French. The word nice only translates asà enchantà ©Ã in the context of expressing delight or enchantment upon meeting someone. Enchantà © in French Literature The notion of enchantment has a firm grounding in French literature.à à William C. Carter,à in his book, Marcel Proust: A Life, said that the famous French novelist always sought to enchant his readers: His intently seductive voice is similar to Walt Whitmans, whose sounds and words constantly seem to urge the reader to lie with him and exchange caresses. This brings you back, then, to the original meaning of the termà enchantà ©, meaning to bewitch or cast a spell on, which certainly makes it an alluring term. So, the next time you are searching for just the right word when you meet someone new, use the termà enchantà ©Ã to show your delight at meeting that person or to cast a spell as you draw in your reader or listener.
Subscribe to:
Posts (Atom)